Test-tube baby

1980년대초 무렵에 "test-tube baby"라는 이 생경한 단어가 처음 등장한 듯 싶다.
앨빈 토플러의 "제3의 물결"이라는 책을 번역할 때였다. 당시 우리나라의 열악한 번역시장이 대부분 그러했듯 이 책 역시 나누어서 번역을 하고, 내가 최종적으로 교정을 보면서 마무리를 짓고 있었다.
이 책에서 바로 이 "test-tube baby"라는 단어가 등장한다. 사전에도 아직 나오지 않는 신조어였기 때문에 이 부분을 번역했던 분이 이 단어 때문에 고생을 무척 많이 했던 모양이다. 도대체 이 놈의 단어가 무슨 뜻이냐... 이렇게도 생각해보고, 저렇게도 생각해보다가, 과연 어떻게 번역을 했을까. 우선은 단어를 소리나는대로 적고, 괄호 안에 친절하게 역주를 달아놓았다. 그게 최선이라고 생각했던 모양이다. 그 내용인즉,

테스트 튜브 베이비 (역주: 신조어. 튜브안에 베이비가 있다... 즉, 콘돔을 일컫는 말로, 테스트가 앞에 붙어 있으니 이는 새로운 기능의 콘돔 시제품을 말한다.)

시험관 아기가 졸지에 콘돔으로 변해버린, 웃지못할 해프닝이었다.

by 8½이다 | 2005/04/26 16:23 | 주제는 없는데 | 트랙백 | 덧글(0)

트랙백 주소 : http://latino.egloos.com/tb/107262
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶